martes, 12 de mayo de 2009

LACIANIEGOS EN EL CONCILIO DE OVIEDO DEL AÑO 1.115

Este es un enlace directo a la publicación que contiene las actas del Concilio de Oviedo celebrado en el año 1.115:
España sagrada: Theatro geographico ... - Búsqueda de libros de Google

En este Concilio estuvieron presentes representantes lacianiegos.

Para facilitar la lectura incluiré unos detalles:

Del encabezamiento:


De los representantes, entre ellos los lacianiegos:



Por los territorios de Laciana (Platiani), Babia (Vadaria), Luna (Luna) y Omaña (Omania) acudieron 20 representantes, entre ellos tuvo que estar algún lacianiego y caputvallino, lástima desconocer datos para descubrirlos.

En este documento aparece Laciana con el nombre de "Platiani", habrá que recurrir a nuestros filólogos para que expliquen un poco este cambio de nombre desde "Flaziana", que aparece en un documento del año 912, ya incluido en este blog, a "Platiani" que aparece aquí.

Espero, por tanto, los consiguientes comentarios filológicos a cargo de la persona adecuada.

No obstante, poner de manifiesto este Concilio de Oviedo, con representantes populares, entre ellos los lacianiegos, creo que merece un estudio más profundo por parte de las personas adecuadas.

Añado al texto general este comentario de Armando, que creo es muy interesante:

A pesar de que entre las formas FLAZIANA (912) y PLATIANI (1115) hay 200 años de diferencia, en esas fechas sólo escribían los clérigos y los notarios con una escritura muy arcaizante o directamente en latín. Cuando tenían que reproducir en la escritura sonidos diferentes a los que existían en latín tenían muchas dificultades y cada uno lo hacía a su manera porque todavía no existían las normas ortográficas (del siglo XVIII).Parece claro que Laciana (en pachuezu L.laciana) deriva del gentilicio latino FLACIANA, que llevaría antes un sustantivo del tipo VILLA (explotación agrícola), por tanto sería la "granja de Flacus o villa Flaciana". Con el tiempo (muchos siglos), el latín se descompone y da lugar a las lenguas romances o neolatinas. Una forma de hablar que surge de esa descomposición sería el pachuezu. Y en pachuezu ese grupo latino incial FL- pierde el primer elemento, y la L que queda deriva hacia el sonido que llamamos 'che vaqueira' (como LINGUA > l.lingua), difícil de escribir (de aquella y ahora porque coexisten tx, ts, tch,l.l).De ahí que el escriba no sepa muy bien qué grafía emplear, la etimológica FL- o la otra PL-.Por otra parte, en el centro de la palabra hay otro sonido romance que no existía en el latín, es la 'z' o 'c' ante 'i' y 'e'. El escriba tiene que escribir ese sonido y en un caso opta por la 'z' en FLAZIANA y en el otro (aunque sea más moderno) prefiere usar otra forma TI (más latina) que da en romance el sonido z, ej.: RUPTIARE > 'rozar'.Para terminar, la diferente vocal final corresponde otra vez al espíritu cultista del amanuense, la terminación -ANA es menos latina y más romance, al contrario que la terminación -ANI.Todo esto es una aproximación porque en este terreno hay que andar con mucha precaución.